بصیر | دوشنبه, ۶ مرداد ۱۳۹۳، ۱۲:۴۰ ب.ظ
نیایش، در روز عید فطر و جمعه
جهت مشاهده به ادامه مطالب بروید.
(46) وَ کَانَ مِنْ
دُعَائِهِ عَلَیْهِ السّلَامُ فِی یَوْمِ الْفِطْر:
إِذَا انْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ قَامَ قَائِماً ثُمّ
اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، وَ فِی یَوْمِ الْجُمُعَةِ، فَقَالَ:
یَا مَنْ یَرْحَمُ مَنْ لَا یَرْحَمُهُ الْعِبَادُ
وَ یَا مَنْ یَقْبَلُ مَنْ لَا تَقْبَلُهُ الْبِلَادُ
وَ یَا مَنْ لَا یَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إِلَیْهِ
وَ یَا مَنْ لَا یُخَیّبُ الْمُلِحّینَ عَلَیْهِ.
وَ یَا مَنْ لَا یَجْبَهُ بِالرّدّ أَهْلَ الدّالّةِ عَلَیْهِ
وَ یَا مَنْ یَجْتَبِی صَغِیرَ مَا یُتْحَفُ بِهِ، وَ یَشْکُرُ یَسِیرَ مَا
یُعْمَلُ لَهُ.
وَ یَا مَنْ یَشْکُرُ عَلَى الْقَلِیلِ وَ یُجَازِی بِالْجَلِیلِ
وَ یَا مَنْ یَدْنُو إِلَى مَنْ دَنَا مِنْهُ.
وَ یَا مَنْ یَدْعُو إِلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ.
وَ یَا مَنْ لَا یُغَیّرُ النّعْمَةَ، وَ لَا یُبَادِرُ بِالنّقِمَةِ.
وَ یَا مَنْ یُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتّى یُنْمِیَهَا، وَ یَتَجَاوَزُ عَنِ
السّیّئَةِ حَتّى یُعَفّیَهَا.
انْصَرَفَتِ الْآمَالُ دُونَ مَدَى کَرَمِکَ بِالْحَاجَاتِ، وَ امْتَلَأَتْ
بِفَیْضِ جُودِکَ أَوْعِیَةُ الطّلِبَاتِ، وَ تَفَسّخَتْ دُونَ بُلُوغِ
نَعْتِکَ الصّفَاتُ، فَلَکَ الْعُلُوّ الْأَعْلَى فَوْقَ کُلّ عَالٍ، وَ
الْجَلَالُ الْأَمْجَدُ فَوْقَ کُلّ جَلَالٍ.
کُلّ جَلِیلٍ عِنْدَکَ صَغِیرٌ، وَ کُلّ شَرِیفٍ فِی جَنْبِ شَرَفِکَ حَقِیرٌ،
خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَیْرِکَ، وَ خَسِرَ الْمُتَعَرّضُونَ إِلّا لَکَ،
وَ ضَاعَ الْمُلِمّونَ إِلّا بِکَ، وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلّا مَنِ
انْتَجَعَ فَضْلَکَ
بَابُکَ مَفْتُوحٌ لِلرّاغِبِینَ، وَ جُودُکَ مُبَاحٌ لِلسّائِلِینَ، وَ
إِغَاثَتُکَ قَرِیبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِیثِینَ.
لَا یَخِیبُ مِنْکَ الْآمِلُونَ، وَ لَا یَیْأَسُ مِنْ عَطَائِکَ
الْمُتَعَرّضُونَ، وَ لا یَشْقَى بِنَقِمَتِکَ الْمُسْتَغْفِرُونَ.
رِزْقُکَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاکَ، وَ حِلْمُکَ مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاکَ،
عَادَتُکَ الْإِحْسَانُ إِلَى الْمُسِیئِینَ، وَ سُنّتُکَ الْإِبْقَاءُ عَلَى
الْمُعْتَدِینَ حَتّى لَقَدْ غَرّتْهُمْ أَنَاتُکَ عَنِ الرّجُوعِ، وَ صَدّهُمْ
إِمْهَالُکَ عَنِ النّزُوعِ.
وَ إِنّمَا تَأَنّیْتَ بِهِمْ لِیَفِیئُوا إِلَى أَمْرِکَ، وَ أَمْهَلْتَهُمْ
ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْکِکَ، فَمَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ السّعَادَةِ خَتَمْتَ
لَهُ بِهَا، وَ مَنْ کَانَ مِنْ أَهْلِ الشّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا.
کُلّهُمْ صَائِرُونَ، إِلَى حُکْمِکَ، وَ أَمُورُهُمْ آئِلَةٌ إِلَى أَمْرِکَ،
لَمْ یَهِنْ عَلَى طُولِ مُدّتِهِمْ سُلْطَانُکَ، وَ لَمْ یَدْحَضْ لِتَرْکِ
مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُکَ.
حُجّتُکَ قَائِمَةٌ لَا تُدْحَضُ، وَ سُلْطَانُکَ ثَابِتٌ لَا یَزُولُ،
فَالْوَیْلُ الدّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْکَ، وَ الْخَیْبَةُ الْخَاذِلَةُ
لِمَنْ خَابَ مِنْکَ، وَ الشّقَاءُ الْأَشْقَى لِمَنِ اغْتَرّ بِکَ.
مَا أَکْثَرَ تَصَرّفَهُ فِی عَذَابِکَ، وَ مَا أَطْوَلَ تَرَدّدَهُ فِی
عِقَابِکَ، وَ مَا أَبْعَدَ غَایَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ، وَ مَا أَقْنَطَهُ مِنْ
سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ عَدْلًا مِنْ قَضَائِکَ لَا تَجُورُ فِیهِ، وَ
إِنْصَافاً مِنْ حُکْمِکَ لَا تَحِیفُ عَلَیْهِ.
فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ، وَ أَبْلَیْتَ الْأَعْذَارَ، وَ قَدْ تَقَدّمْتَ
بِالْوَعِیدِ، وَ تَلَطّفْتَ فِی التّرْغِیبِ، وَ ضَرَبْتَ الْأَمْثَالَ، وَ
أَطَلْتَ الْإِمْهَالَ، وَ أَخّرْتَ وَ أَنْتَ مُسْتَطِیعٌ لِلمُعَاجَلَةِ، وَ
تَأَنّیْتَ وَ أَنْتَ مَلِیءٌ بِالْمُبَادَرَةِ
لَمْ تَکُنْ أَنَاتُکَ عَجْزاً، وَ لَا إِمْهَالُکَ وَهْناً، وَ لَا إِمْسَاکُکَ
غَفْلَةً، وَ لَا انْتِظَارُکَ مُدَارَاةً، بَلْ لِتَکُونَ حُجّتُکَ أَبْلَغَ،
وَ کَرَمُکَ أَکْمَلَ، وَ إِحْسَانُکَ أَوْفَى، وَ نِعْمَتُکَ أَتَمّ، کُلّ
ذَلِکَ کَانَ وَ لَمْ تَزَلْ، وَ هُوَ کَائِنٌ وَ لَا تَزَالُ.
حُجّتُکَ أَجَلّ مِنْ أَنْ تُوصَفَ بِکُلّهَا، وَ مَجْدُکَ أَرْفَعُ مِنْ أَنْ
یُحَدّ بِکُنْهِهِ، وَ نِعْمَتُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا، وَ
إِحْسَانُکَ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْکَرَ عَلَى أَقَلّهِ
وَ قَدْ قَصّرَ بِیَ السّکُوتُ عَنْ تَحْمِیدِکَ، وَ فَهّهَنِیَ الْإِمْسَاکُ
عَنْ تَمْجِیدِکَ، وَ قُصَارَایَ الْإِقْرَارُ بِالْحُسُورِ، لَا رَغْبَةً یَا
إِلَهِی بَلْ عَجْزاً.
فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمّکَ بِالْوِفَادَةِ، وَ أَسْأَلُکَ حُسْنَ الرّفَادَةِ،
فَصَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَ آلِهِ، وَ اسْمَعْ نَجْوَایَ، وَ اسْتَجِبْ دُعَائِی،
وَ لَا تَخْتِمْ یَوْمِی بِخَیْبَتِی، وَ لَا تَجْبَهْنِی بِالرّدّ فِی
مَسْأَلَتِی، وَ أَکْرِمْ مِنْ عِنْدِکَ مُنْصَرَفِی، وَ إِلَیْکَ مُنْقَلَبِی،
إِنّکَ غَیْرُ ضَائِقٍ بِمَا تُرِیدُ، وَ لَا عَاجِزٍ عَمّا تُسْأَلُ، وَ
أَنْتَ عَلَى کُلّ شَیْءٍ قَدِیرٌ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوّةَ إِلّا
بِاللّهِ الْعَلِیّ الْعَظِیمِ.
|
ترجمه :
که چون از نماز باز مىگشت رو به قبله مىایستاد و مىگفت:
اى کسى که رحم مىکنى بر آنکه بندگان به او رحم نمىکنند. و اى کسى که مىپذیرى
کسى را که کشورها او را نمىپذیرند. و ای آنکه نیازمندان درگاهت را خوار نمی گردانی و اى کسى که اصرار کنندگان درگاه خود را
ناامید نمىسازى. و اى کسى که دست رد بر سینه واثقان به محبت و پر توقعان در
مسئلت نمى گذارى. و اى کسى که هدیه بىمقدار را بر مىگزینى، و در برابر اندک
عملى که برایت انجام دهند جزا مىبخشى. و اى کسى که عمل کوچک را مىپذیرى و مزد
بزرگ مىدهى. و اى کسى که هر کس بتو نزدیک شود به او نزدیک مىشوى. و اى کسى که
هر که از تو روى بگرداند او را بسوى خود مىخوانى. و اى کسى که نعمت خود را
تغییر نمىدهى و به انتقام شتاب نمىکنى، و اى کسى که نهال کار نیک را به بار
مىآورى تا آن را بیفزائى، و از کار بد در مىگذرى تا آن را ناپدید سازى.
کاروان آرزوها پیش از آنکه به منتهاى کرم تو رسند با حاجتهاى روا شده باز
آمدند، و جامهاى طلب به فیض جود تو لبریز شدند، و اوصاف به کنه نعت تو نرسیده
از هم گسیختند، زیرا عالیترین بارگاه علو بر فراز هر عالى و جلیلترین دستگاه
مجد، فوق هر جلالى مخصوص تو است. هر بزرگى در برابر بزرگى تو کوچک، و هر شریفى
در جنب شرف تو خوار است. آنانکه بسوى غیر تو کوچ کردند، ناامید شدند، و کسانى
که جز ترا طلبیدند زیان بردند، و آنانکه به درگاه غیر تو فرود آمدند تباه شدند،
و نعمت خواهان از غیر فضل تو دچار قحطى گشتند. در خانه احسان تو بر روى
خواهندگان باز، و عطایت براى سائلان رایگان، و فریاد رسیت به داد خواهان نزدیک
است. امیدواران از تو ناامید نمىشوند، و طالبان از عطایت محروم نمىمانند، و
آمرزش خواهان به عقوبتت بدبخت نمىگردند. خوان روزیت براى گنهکاران نهاده، و
حلمت براى آنانکه با تو دشمنى کردند آماده است. عادتت احسان در باره بدرفتاران،
و طریقتت شفقت بر تجاوز کاران است. چندانکه مداراى تو ایشان را از بازگشت غافل
ساخته، و مهلت دادنت آنان را از باز ایستادن، باز داشته. در صورتى که تو از آن
جهت با ایشان مدارا کردهاى که به فرمان تو باز گردند. و از آن رو مهلتشان
دادهاى که بر دوام ملک خود واثق بودهاى. پس هر که شایسته نیکبختى بوده کارش
را به نیکبختى فرجام دادهاى، و هر که را سزاوار بدبختى بوده خوار و دچار
بدبختیش ساختهاى. همگى در چنبر فرمان توأند، و مآل کارشان وابسته امر تو است،
طول مدت سرکشى ایشان تسلطت را فرو نکاسته و از تأخیر باز خواست ایشان برهانت
باطل نشده. حجتت قائم و سلطنتت ثابت و بىزوال است. پس عذاب پاینده آن را است
که از تو رخ بر تافته، و ناامیدى خوار کننده کسى را است که از تو ناامید شده، و
بدترین بدبختیها براى کسى است که به حلم تو مغرور گشته. چه بسیار شکنجههاى
گوناگون که خواهد چشید! و چقدر سرگشتگیش در عقاب تو طول خواهد کشید! و چه دیر
هنگام گشایش گرفتاریش خواهد رسید! و چه ناامیدیئى که از زود رهیدن خواهد دید!
همه این امور از روى عدل در قضاى تو است که در آن جور نمىکنى، و از سر انصاف
در حکم تو است که ستم در آن روا نمىدارى. زیرا تو حجتهایت را متواتر ساختهاى،
و بیان دلیلهایت را از دیر باز ادامه دادهاى، و پیش از حدوث حادثه تهدید خود
را اعلام فرمودهاى، و در ترغیب و تشویق آئین لطف بکار بردهاى، و براى تفهیم
حقائق مثلها زدهاى، و با آنکه بر شتاب قادر بودى مهلت را طولانى ساختهاى، و
زمان مؤاخذه را به تأخیر افکندهاى، در حالى که بر پیشدستى نیرو داشتى مکث و
درنگ کردهاى. مداراى تو نه از روى عجز، و مهلت دادنت نه از باب ضعف، و
خودداریت نه از جهت غفلت و تعویق افکندن مؤاخذهات نه از روى مدارا، بلکه براى
آن است که حجتت رساتر و کرمت کاملتر، و احسانت وافىتر، و نعمتت تمامتر باشد.
همه این امور از تواتر حجتها و بیان دلیلها و امثال اینها سنتى ازلى است که
جارى بوده است در حالى که تو از ازل بودهاى، و نظامى ابدى است که جارى خواهد
ماند در حالى که تو تا ابد خواهى بود و حجت تو اجل از آن است که همگى صفاتش به
وصف در آید، و شرف و عزتت بالاتر از آن است که کنه آن در حدى بگنجد، و نعمتت
بیشتر از آن است که همه آن بشمار آید، و احسانت فزونتر از آن است که حتى بر
کمترین آن شرط سپاس به پیشگاه تو گزارده شود. و اکنون خاموشى مرا از ادامه و
تکرار سپاس تو ناتوان ساخته، و خوددارى از تمجیدت زبانم را از کار انداخته است.
و آخرین حد توانائیم - اى معبود من - آن است که از سر عجز نه از بىرغبتى به
درماندگى اقرار کنم. پس اینک منم که براى حاجت خود آهنگ درگاه تو مىکنم. و
پذیرائى و کمک از تو مىخواهم پس بر محمد و آلش رحمت فرست، و راز مرا بشنو و
دعایم را مستجاب کن، و روز مرا با ناامیدى به پایان مبر، و در مسئلتم دست رد بر
سینهام مگذار، و رفتنم را از نزد خود و بازگشتنم را بسوى خود با احترام توأم
ساز. زیرا تو در هر چه اراده کنى دچار سختى نمىشوى، و از برآوردن خواهشها فرو
نمىمانى، و تو بر هر چیز قدرت بىپایان دارى، و هیچ کس را تاب و توانائى نیست،
جز به نیروى خداى بلند مرتبه عظیم.
|
از وبتون خیلی خوشم اومد
اجرتون با آقا امام زمان
لینکتون رو در وبلاگم قرار دادم
موفق باشید